Of course the article is about the archaeological discovery, but if you're curious (as I was) what the poem is, it's "Caedmon’s Hymn":
"Now we must praise the protector of the heavenly kingdom
the might of the measurer and his mind’s purpose,
the work of the father of glory, as he for each of his wonders,
the eternal Lord, established a beginning.
He shaped first for the sons of the earth
heaven as a roof, the holy maker;
then the middle-world, mankind’s guardian,
the eternal Lord, made afterwards,
solid ground for men, the almighty Lord."
Nu scilun herga hefenricæs uard
metudæs mehti and his modgithanc
uerc uuldurfadur sue he uundra gihuæs
eci dryctin or astelidæ.
he ærist scop ældu barnum
hefen to hrofæ halig sceppend
tha middingard moncynnæs uard
eci dryctin æfter tiadæ
firum foldu frea allmehtig
I couldn't make hide nor hair of it without the translation, but with the translation I see quite a few more words than just "and his" that have stayed around:
hefen: heaven
uerc: work
uard: guard/ward
hrofæ: roof
æfter: after
middingard: Earth, to Marvel
allmehtig: almighty
cyocum
My degree is in Celtic Studies. This kind of discovery may be surprising to those not versed in it but not those who have studied these languages. Some of the best preserved Old Irish, for instance, is in St. Gallen in what is now Austria and Milan.
There is still an entire Medieval European world out there in the archives still waiting to be discovered. Sadly, there are not many of us who have the skills to do this and we are not paid very well or often not at all.
show comments
alex-moon
I absolutely love post-Roman, pre-Norman British writing because it's so rare it gives the era a sense of mystery. This is of course the time when King Arthur is supposed to have lived. In the absence of contemporary records, the impulse to fill it with wizards and dragons is understandable.
Actually, here is the full text with the modern English inserted:
Nu scilun herga hefenricæs uard
Now let us praise Heaven-Kingdom's guardian,
metudæs mehti and his modgithanc
the Maker's might and his mind's thoughts,
uerc uuldurfadur sue he uundra gihuæs
the work of the glory-father—of every wonder,
eci dryctin or astelidæ.
eternal Lord. He established a beginning.
he ærist scop ældu barnum
He first shaped for men's sons
hefen to hrofæ halig sceppend
Heaven as a roof, the holy Creator;
tha middingard moncynnæs uard
then middle-earth mankind's guardian,
eci dryctin æfter tiadæ
eternal Lord, afterwards prepared
firum foldu frea allmehtig
the earth for men, the Lord almighty.
show comments
saltmate
1,3k years ago is such a weird way to write it. Makes sense if we are talking millions of years, but why not write "in 700" or just "1300 years ago"
show comments
Agingcoder
For those interested in learning old English, I’ve been going through Oswald Bera by Colin Gorrie -
Basically it’s a full blown story/graded reader with no modern English apart from vocabulary. You build an understanding of the language as you read the book and what is initially gibberish becomes quite clear as you progress . It does help if you’ve had a lot of exposure to German ( vocab and grammar), or barring this any case inflected language.
What’s noticeable is that it’s about 200 pages long, so the story gets quite sophisticated , and rather unexpectedly the book is a bit of a page-turner !
show comments
thewanderer1983
Here is the translation from the article. Which is slightly different from what is listed below in the comments.
Now let us praise Heaven-Kingdom's guardian,
the Maker's might and his mind's thoughts,
the work of the glory-father—of every wonder,
eternal Lord. He established a beginning.
He first shaped for men's sons
Heaven as a roof, the holy Creator;
then middle-earth mankind's guardian,
eternal Lord, afterwards prepared
the earth for men, the Lord almighty.
deafpolygon
It really baffles (and amazes) me that Old English is practically unintelligible to modern day English speakers.
show comments
dboreham
Article could benefit from some editing: the poem is from variously the 7th, 8th and 9th centuries! After reading a few times I get that one date is the supposed composition date, the second is the publication date of Beade, and the last is the date of transcription for the copy in Rome.
show comments
satisfice
I bet it starts "Roses are red, violets are blue..."
Of course the article is about the archaeological discovery, but if you're curious (as I was) what the poem is, it's "Caedmon’s Hymn":
"Now we must praise the protector of the heavenly kingdom the might of the measurer and his mind’s purpose, the work of the father of glory, as he for each of his wonders, the eternal Lord, established a beginning. He shaped first for the sons of the earth heaven as a roof, the holy maker; then the middle-world, mankind’s guardian, the eternal Lord, made afterwards, solid ground for men, the almighty Lord."
via https://imagejournal.org/article/caedmons-hymn-the-first-eng...
Here's the old English poem! https://www.poetryfoundation.org/poems/47296/caedmons-hymn-5... Should be in the public domain by now eh?
I couldn't make hide nor hair of it without the translation, but with the translation I see quite a few more words than just "and his" that have stayed around:My degree is in Celtic Studies. This kind of discovery may be surprising to those not versed in it but not those who have studied these languages. Some of the best preserved Old Irish, for instance, is in St. Gallen in what is now Austria and Milan.
There is still an entire Medieval European world out there in the archives still waiting to be discovered. Sadly, there are not many of us who have the skills to do this and we are not paid very well or often not at all.
I absolutely love post-Roman, pre-Norman British writing because it's so rare it gives the era a sense of mystery. This is of course the time when King Arthur is supposed to have lived. In the absence of contemporary records, the impulse to fill it with wizards and dragons is understandable.
This is the text in Old English for anyone looking: https://www.poetryfoundation.org/poems/47296/caedmons-hymn-5...
Actually, here is the full text with the modern English inserted:
1,3k years ago is such a weird way to write it. Makes sense if we are talking millions of years, but why not write "in 700" or just "1300 years ago"
For those interested in learning old English, I’ve been going through Oswald Bera by Colin Gorrie -
https://colingorrie.com/books/osweald-bera/
Basically it’s a full blown story/graded reader with no modern English apart from vocabulary. You build an understanding of the language as you read the book and what is initially gibberish becomes quite clear as you progress . It does help if you’ve had a lot of exposure to German ( vocab and grammar), or barring this any case inflected language.
What’s noticeable is that it’s about 200 pages long, so the story gets quite sophisticated , and rather unexpectedly the book is a bit of a page-turner !
Here is the translation from the article. Which is slightly different from what is listed below in the comments.
Now let us praise Heaven-Kingdom's guardian, the Maker's might and his mind's thoughts, the work of the glory-father—of every wonder, eternal Lord. He established a beginning. He first shaped for men's sons Heaven as a roof, the holy Creator; then middle-earth mankind's guardian, eternal Lord, afterwards prepared the earth for men, the Lord almighty.
It really baffles (and amazes) me that Old English is practically unintelligible to modern day English speakers.
Article could benefit from some editing: the poem is from variously the 7th, 8th and 9th centuries! After reading a few times I get that one date is the supposed composition date, the second is the publication date of Beade, and the last is the date of transcription for the copy in Rome.
I bet it starts "Roses are red, violets are blue..."